中起到很大的作用,伯莎不过是跑跑腿喊喊人罢了。
“这个嘛……”
伯莎当然不会随便透底:“我最近在查印刷厂那边的一个经济案件,也不知道是否与真理学会有关。”
“经济案件啊。”
果不其然,听到伯莎这么说,登特上校立刻失去了兴趣:“不打扰你追查真相了,小姐,祝你探案顺利。”
“谢谢你,上校。”
没打听到自己想要的消息,上校还是亲自为伯莎拉开了马车车门,其姿态放的格外之低,全然没有了在桑菲尔德庄园与之碰杯的气势。
而上了马车后,伯莎也没有立刻离开。
她敲了敲身后的车窗,车夫立刻拉开窗子:“什么事,夫人?”
伯莎:“帮我拦住报童,送份报纸过来。”
车夫:“好的,夫人。”
五分钟后,恰利·贝茨像是只灵巧的小猴子般,钻进了伯莎的马车。
虽然恰利·贝茨和“逮不着”杰克一起,早就成为了帮伯莎做事的孩子王之一,但这还是她第一次和恰利面对面私下交流。
与满口黑话、滑不留手的杰克不同,恰利看上去就端正许多,表情中的期待也更显出他直率的性格。
看来让他来假扮报童就对了,换杰克一准得露馅。
“夫人,你找我什么事?”恰利期待地问。
“就是来问问你,”伯莎放缓声线,“有没有多余的人手去盯梢那位登特上校?”
“多余的人手……”
“有困难?”
“倒也不是。”
恰利抓了抓头发,颇为苦恼地说:“我一个人假扮成报童也就罢了,再多几个假报童,会让真报童不高兴的。”
也是,假扮报童他们也得卖报,基本约等于抢当地报童的生意。
行有行规,虽然报童和街头小偷都由孩童组成,但他们的“组织”不一样,平日自然井水不犯河水。但要是每个街头小偷都拿了钱去转行报童,利益受到侵犯,势必会引来麻烦。
“不过,”恰利话锋一转,“小孩子不行,车夫可以吗?”
“这是个好主意,夫人。”
迈克罗夫特·福尔摩斯雇佣的车夫向来充当隐形人,这还是他第一次表达观点。突如其来的插话让伯莎和恰利都有些惊讶。
“没人注意小孩子,更不会有人注意车夫,”他透过窗子说,“和上校附近的车夫打好关系,让他们帮忙看着就是了。也不需要你准备什么,请小恰利送点热水和廉价香烟,就能让大家都记得你的好。”
这……似乎还真的可行。
伯莎思来想去,觉得大可一试。因此便做出了决定,从钱袋里拿出几个便士:“就这么干吧,别说是谁送的,只是请他们帮忙即可。”
“没问题!”
恰利认认真真地允诺下来,而后开口:“那……夫人你还有什么事吗?”
伯莎侧了侧头,她可没错过恰利·贝茨眼底隐隐的担忧。
“没什么事了,”伯莎回答,“为何有此一问?”
“哦,那就好!”
恰利长长出了口气,放心下来:“我,我就是觉得当报童也挺好的,可别让我跟逮不着一样,跟着托马斯往坏人的实验室里蹿。”
伯莎挑眉,没想到恰利当了这么多年小偷,却还向往着普通人的生活。
倒是也没什么,既然如此,他当报童也仍然能完成自己的任务,所以伯莎没就此多说:“你不喜欢冒险,不会让你去冒险的,当好你的小头目,在这附近好好卖报。”
听到这话,恰利·贝茨学着英国士兵的模样,给伯莎敬了个相当蹩脚的军礼:“遵命,夫人!”
至于他口中的“逮不着”杰克——
……
同一时间,朗恩博士实验室外。
恰利·贝茨有多担忧,杰克就有多兴奋。他动动左腿、抬抬右脚,兴奋无比地看向靠在角落里的歇洛克·福尔摩斯,第不知道多少次开口询问:“先生,咱们什么时候进去?”
福尔摩斯态度冷淡,却没有就此展现出不耐烦来。
他只是盯着远处实验室的方向,平静:“你再吵闹,下次就不带你。”
杰克闻言立刻住嘴。
要知道,这可是“建功立业”的好机会啊!要是做好了,按照泰晤士夫人的作风,肯定会赏他好几个先令,谁还能和钱过不去呢。
他甚至做了个给嘴巴拉上拉链的动作,生怕福尔摩斯一个不高兴,把他踢出潜入小组。
见杰克闭嘴,福尔摩斯才出言解释:“等托马斯·泰晤士放出讯号。”
杰克拼命点头,表示了解。
一大一小两位男士在街角等了几分钟,而后实验室的窗子里丢出了一个金属纽扣,“啪”得一声落在地上。
这动静不大不小,刚好能听见,却也没引人注意。
福尔摩斯当即起身: